الخميس، 6 مارس 2014

رواية الرهينة -ترجمة جديدة


17 اكتوبر 2013 

في معهد العالم العربي كانت هناك فعالية حول ترجمة رواية الرهينة التي ترجمتها ندى غصن وهي الترجمة الثانية لهذه الرواية الى الفرنسية. تزامنت الفعالية مع فعالية اخرى للكاتب المصري علاء الأسواني وقد عارضهاجماعه من الاخوان المسلمين واضطرت الشرطةالفرنسية الى ان تتخذ بعض الإجراءات الأمنية وأوشكت ان أكون برفقة صديقي عارف الحيدري ضحية لهذه الإجراءات.تحدثت المترجمة عن تجربتها هذه وخصوصيتها وخياراتها وكان ذلك بحضور ممثل عن دار النشر السويسرية وجمع اخر من المهتمين بالرواية والترجمة وبعض اصدقاء المترجمة التي قضت بعض سنوات في اليمن اثمرت باهتمامها بالادب اليمني.
وقد تطرقت المترجة الى السياق الاجتماعي الذي انبثقت منه الرواية وطريقة ترجمتها التي لم تتبنى الصيغة الأدبية المحضة بقدر حرصها على عكس الأبعاد الاجتماعية والسياسية التي تبنتها الرواية والاشتغال على البعد الأنثروبولوجي دون الالتصاق بالترجمة السابقة ودون الحرص على فرنسة النص وصياغته في قوالب فرنسية جاهزة.
على هامش الفعالية التقيت مدير معهد العالم العربي السيد جاك لانغ وزير الثقافة السابق والذي زار اليمن قبل سنوات والذي أعرب لي عن أسفه ان المطبخ اليمني والوجبات اليمنية الآي احبها كثيرا لم تحظ بالترويج اللازم. تاسف السفير السابق لعدم وجود مطعم يمني في باريس.

الحب بين علم الاعصاب والعلوم الإنسانية

الحب بين علم الاعصاب والعلوم الإنسانية (مقال مترجم من الفرنسية) ترجمة مصطفى ناجي الجبزي افتتح في شهر أكتوبر من العام المنصرم معرض استث...